
OUT หรือชื่อไทยว่า"คดีฆ่าหั่นศพ" นวนิยายญี่ปุ่น
แปลโดย นพดล เวชสวัสดิ์(เป็นนิยายญี่ปุ่นเรื่องแรกที่เข้ารอบสุดท้าย
รางวัลเอ็ดการ์ อลันโป ที่แจกให้นิยายแนวอาชญากรรม)
เรื่องนี้นั่งๆนอนๆอ่านมาเป็นเดือนๆแล้ว ค่อยๆอ่านทีละนิดทีละหน่อย
อารมณ์จะประมาณบีบคั้นขึ้นทีละน้อยๆ และแค่เปิดเรื่องมา 4-5 หน้า
แม่บ้านคนหนึ่งก็รัดคอฆ่าสามีตัวเองซะแล้ว และนี่ไม่ใช่สปอยล์ด้วย
เพราะไม่ใช่ไคลแมกซ์ แล้วคิดดูสินิยายหนาขนาดนี้จะเขียนเรื่องอะไรต่อ???
อย่างที่บอกว่าเรื่องมันเข้มข้นขึ้นทีละน้อย มีตัวละครเข้ามาเกี่ยวข้องมากมาย
ตัวละครแต่ละตัวก็พัฒนากันไปตามทางตัวเอง อ่านแล้วลุ้นๆเรื่อยๆ
(ต่างกับนิยายฝรั่งที่มักจะรู้สึกอยากอ่านให้จบไปเลย)
แต่ที่ตงิดๆคือสำนวนแปลของ คุณนพดล เวชสวัสดิ์นี่แหละ เพราะก่อนหน้านี้
ผมจะอ่านสำนวนแกมากๆจากนิยายของมูราคามิ จนคิดว่าสำนวนของแท้
ต้องประมาณนั้น ปรากฏว่าเรื่อง OUT ก็ใช้สำนวนเดียวกัน อ่านแล้วงงๆนึกว่า
อ่านนิยายเล่มใหม่ของมูราคามิ (เคยเจอคุณ คมสัน นันทจิต ที่แปลเรื่องสั้น
ของมูราคามิ ดูแกก็ไม่ชอบสำนวนของคุณนพดลเท่าไหร่ ส่วนผมก็ไม่มี
ปัญหาอะไร ยกเว้นงงๆนี่แหละ)
ชอบอ่านนิยายแนวอาชญากรรมสืบสวน ก็หามาอ่านได้ครับ